jun 22

Homer Soprano

Tag: Cine Ignacio Escolar @ 16:08

homersoprano.jpg

Estoy enganchadísimo a la serie de televisión Los Soprano. Lo único que llevo fatal es que el actor que dobla al jefe de la banda es el mismo que pone la voz a Homer Simpson. Y claro, la cosa gana en humor pero pierde en dramatismo. Bart, haz que parezca un accidente.

41 comentarios en “Homer Soprano”

  1. # titotitos dice:

    Yo tardé como cinco capítulos en darme cuenta que era el mismo actor. Pero no me molesta. Es más, incluso diría que le añade un plus de patosidad y (ejem) patanez al amigo Tony.

  2. #0 diqueSí dice:

    Yo me confieso adicta también, desde que la empezaron a poner en canal + hará… 5 años? Qué guiones!!! Voy comprando las temporadas según salen en español, de esta serie quiero tener los originales.

    Me encanta el tema principal, de Bob Dylan. Ese sí lo he pirateado : )

  3. #0 Electroporco dice:

    James Gandolfini con perillón y haciendo de asesino a sueldo gay en “The Mexican”, mmmmmmmmm….

  4. #0 Bo Peep dice:

    Reconozco que estoy absolutamente rendida a los pies de Tony Soprano. Me prestaron la primera temporada hace un par de meses, me compré las tres siguientes de una tacada y estoy demorándome para no acabar lo poquito que me queda de la cuarta temporada.
    Y lo de la voz no lo sabía, porque claro en vídeo ni qué decir tiene que no renunció a su voz original.

  5. #0 Enric dice:

    Nacho, ¡pásate al VO!.
    La última vez que vi una doblada fue para escuchar a nuestro querido Constantino Romero y va y nos sale con ese “noooooo”.

    Mi enganche total, “six feet under” (“a dos metros bajo tierra” en español…o “Sete Palmos de Terra” en portugal ¿cuánto será en codos?).

  6. #0 Lopez dice:

    El mismo actor de *doblaje* ???????????????? Perdona, pero lo pongo en duda, tengo bastante oido para las voces y yo creo que no es el mismo…

    Lo que si te reconozco es que la voz española de Tony es mucho mas bonita y creible que la de Gandolfini, que resulta bastante aguda, nasal y un poco ridicula (he visto la serie ne VO y en Español, me la se casi de memoria)
    Y conste que me encanta Gandolfini, pero su voz… madre del amor hermoso!! :-)

  7. #0 Nacho dice:

    Lopez, sigue el enlace. Es el mismo actor de doblaje y se llama Carlos Ysbert.

  8. #0 Lopez dice:

    Lo estoy siguiendo. Sabes lo que pasa, que el doblador ‘original’ de Homer fallecio hace unos años, y han participado varios actores en el doblaje de Homer… por eso es un pcoco lioso el tema. De hecho el tipo que fallecio (no recuerdo el nombre) doblaba *varios* persobajes en los Simpson , no solo a Homer, y ademas era el jefe de doblaje. Por eso su muerte fue un pequeño terremoto para la serie en España. Todo esto me lo han contado gente del oficio.
    Me encantan las voces, rarmente las confundo, y eso que los tecnicos hacen lo posible por desfigurarlas :-)
    En resumen, que no se quien de todos los que han doblado a Homer es este Ysbert (???)

  9. #0 Nacho dice:

    Aquí tienes todos los datos del doblaje de los Simpson. Ysbert hace de homer en las últimas temporadas.

  10. #0 Anónimo dice:

    Pues anda que la voz de Brando en el padrino (o en cualqueir otra película) O la de H. Bogart. O la de tantísimos otros… Me da la impresión de que todo es acostumbrarse al mundo sonoro angloparlante y uno deja de tener tantos prejuicios con ciertas voces.
    Y hablando de doblajes, una (la única que recuerde) que es casi igual al original es la del tío que doblaba a James Stewart. ¿Tenéis otros ejemplos de voces (casi) idénticas?

  11. #0 Paulus dice:

    Homer Simpson ha tenido dos voces. La primera, que es la más reconocible, era de un actor que murió hace dos o tres años, Carlos Revilla.

  12. #0 Paulus dice:

    El doblaje de los Simpson en España es escelente, y podría decir que mejor que el yanqui. Muchas de las voces son idénticas (Marge o Skinner, por ejemplo).

  13. #0 Anónimo dice:

    Pregunta técnica: ¿se considera doblaje ponerle voz a unos dibujos animados que aún no la tienen?

  14. #0 Stephane dice:

    “Lo único que llevo fatal es que el actor que dobla al jefe de la banda es el mismo que pone la voz a Homer Simpson.”

    ¿Cuando se dará cuenta la gente de que el doblaje es un fraude? España debería hacer como tantos países, cine y tv en versión original. Y de paso la gente aprendería idiomas. Y sin olvidar las voces maravillosas que uno se puede perder por ver cine doblado..

    Por cierto.. a mi me pasa lo mismo con el doblador de Woody Allen (Joan Pera) o Clint Eastwood (Constantito Romero), por solo dar dos ejemplos.. soy incapaz de disociar a los personajes del careto de sus dobladores. Un horror vamos

  15. #0 Alberto Cairo dice:

    Ayayay, Nacho, vamos a ver. ¿Qué haces viendo Los Soprano en versión doblada? Si hay una serie en la que se pierden cantidad de matices si no se recurre a la V.O. subtitulada es ésta. ¡Esos acentos de Gandolfini, Van Zant y, especialmente, el tipo que hace de Paulie! Venga, venga, un poco de esfuerzo.

  16. #0 el hijo del cura dice:

    Coño, Alberto Cairo, esto cada vez tiene más nivel 😀

  17. #0 José Carlos Rodríguez dice:

    Alberto Cairo se me ha adelandado. Si una serie pierde en el doblaje es esta.

  18. #0 nushu dice:

    Tocando mi serie favorita… talmente de acuerdo, hay que verla en VO (no hay excusas que en el Plus se puede ver en orginal) Tony es un hijoputa de cuidado, por mucho psiquiatra que visite… me encanta la serie. sobretodo cada vez que equiparas a la family Soprano and CIA con la politica, ¿diferencias entre Tony cargandose a uno a puñetazos y los neocon? la respuesta en la serie 5

    Un apunte, la cancion dle principio es de LEONARD COHEN y no de BOB DYLAN o eso dice el emule…je,je,je…

  19. #0 diqueSí dice:

    Para mí que la canta Bob Dylan pero hasta que no vaya a casa no lo puedo confirmar, estoy casi segura…

  20. #0 jasev dice:

    No, no la canta Bob Dylan sino unos tipos llamados “Alabama 3”:

    http://www.sopranoland.com/mall/wokeup.html

    No había oído hablar de ellos en mi vida hasta que empecé a ver la serie, y no he vuelto a escuchar nada de ellos.

  21. #0 Defunkid dice:

    pues a mi que la voz real del gandolfini me parece como de pato, casi prefiero la de aqui, para entendernos

    a ver cuando sacan la quinta temporada en dvd que ya se echa de menos

  22. #0 El Señor Snoid dice:

    Yo siempre la he visto en V.O., como casi todo lo que veo, pero le preste la primera temporada a mi padrey un dia empezamos a verla juntos doblada… no aguante ni cinco minutos.Para mi uno de los puntos fuertes de la serie, que es el excelente casting pierde mucho con el doblaje.

    Salud!

    P.D. Ya se que España tenemos una de las mejores industrias de doblaje, de los mejores actores, etc. pero a mi me sigue pareciendo horrible que lo que oigo no se corresponda con los movimientos de labios… y en algunas ocasiones la eleccion de los actores de doblaje es realmente lamentable.

  23. #0 Lopez dice:

    Salvo por la voz de Gandolfini, que es horrorosa y poco creíble prefiero las originales a las del doblaje. La voz de la psiquiatra es especialmente gustosa y sugerente (muuuuy sexy), mientras que la de la mujer de Tony tiene el toque justo de ordinariez y chabacanería que necesita el personaje (la española resulta demasiado elegante)

    Pero que narices, el doblaje tiene ventajas también: no es nada facil entender los giros y la jerga de New Jersey en la VO… Y a la velocidad que hablan! :-)

  24. #0 El Señor Snoid dice:

    Acabo de volver a ver un capitulo de la 4ª temporada (hasta que el viernes me lleguen los DVDs de la 5ª) y no se que le encontrais de inapropiado a la voz de Gandolfini…

    Salud!

  25. #0 Monín dice:

    El tema principal es de Leonard Cohen, la versión es de Alabama 3 (por cierto, muy parecida a la original)

  26. #0 Lopez dice:

    Quizas no es que sea inapropiada, Mr Snoid, es que … no me gustan los gansters grandotes y crueles/tiernos con voz de pito y nasal :-)
    Sera deformacion mia, pero creo que a la de Gandolfini le sobran 2 o 3 tonos y le falta una operacion de cornetes. Topico que es uno!

  27. #0 Alberto M dice:

    Yo tambien estoy enganchado a los Soprano, y si, je je je ….. Esa voz de Homer se nota, sobre todo cuando el tio está de coña, pone ese tono típico de Homer.

  28. #0 jorlz dice:

    Yo sólo he visto las dos primeras temporadas (en VOSE por supuesto) y me parecieron cojonudas. Soy un pringao sin canal digital ni cosas d’esas y el resto de temporadas no las he podido buitrear todavía. El trabajo de los actores es excelente y esto de acuerdo en que Lorraine Bracco tiene una voz de lo más sugerente…
    Y aunque el doblaje de los Simpson me parece cojonudo, me gustaría verlos en VO (con subtítulos que mi english level no da pa’ mucho).

    Por cierto, la web ofician es bien guapa y con mucha info…
    http://www.hbo.com/sopranos/

    Salud y saludos

  29. #0 El Señor Snoid dice:

    Guau Lopez!

    Creo que tu ocultas algo… estas bastante metido en el mundo de los locutores o dobladores no? Supongo que aprecias matices que los demas no somos capaces… a mi me pasa con cosas de mi curro, que a veces no te deja disfrutar plenamente de una peli o serie por que estas viendo los fallos.. je je gran putada!

    Aun asi, creo que la serie se sale!

    Salud!

  30. #0 Geooooorge dice:

    El doblaje siempre es un apaño chungo. Imaginaos que los angloparlantes en vez de ver las versiones originales, doblaran las pelis de, por ejemplo, José Luis López Vázquez ¿No creeis que se perderían “algo”? Y qué pensarías si luego saliera un yanqui diciendo “Es que a mí la voz de José Luis López Vázquez, como que no me convence; ¡Prefiero la voz del doblador!” En fin…

  31. #0 Lopez dice:

    >metido en el mundo de los locutores o dobladores no?
    Más quisiera, Mr Snoid, a mi voz tambien le sobran 4-5 semitonos. En lo otro tienes razon: es una putada. El oído, a veces, es un regalito envenenado :-)

    Pero es que el tipo que dobla a Gandolfini es excepcional. Su voz no solo encaja y transmite, es que ademas es flexible. Quiero decir que podrá encarnar a mucha clase de personajes, no creo que le falte trabajo nunca. Suerte que tiene!

  32. #0 Juan Antonio dice:

    Mas que genial la serie. Me haje las 4 primeras temporadas de la mula (niño malo, niño malo) y estoy totalmente enganchado.

  33. #0 thehardme dice:

    Es que es un actor impresionante. El mejor trabajo de Carlos Ysbert fue para mí el de John Goodman en El gran Lebowski.

    Ah, y el Homer primigenio, Carlos Revilla, murió en el 2000, tras la temporada 11.

  34. #0 Marcos dice:

    Si no lo habeis hecho, os recomiendo ver el capitulo “Papa’s Got A Brand New Badge” de Los Simpsons, hacen una version de la entradilla de Los Soprano cachondisima. (De hecho es uno de los mejores capitulos de esa tamporada, creo que la 13)

  35. #0 al dice:

    hola. alguien sabe cuando sale la 5ª temporada de los soprano en dvd?? esta serie hay que verla en V.O. o te pierdes un montón de cosas; a mí las voces del doblaje me parecen muy planas

  36. #0 cristian dice:

    hola. quiero saber de quien es el tema principal de la serie y quien lo interpreta. porfa, se los agradesco.

  37. #0 El Don dice:

    Para todos aquellos fans: http://www.lossoprano.net

    Saludos!

  38. #0 Jarod Mcmillan dice:

    dvsycvb

  39. #0 Juan Luis dice:

    Buenas.

    El tema es buenisimo. Al principio me sonaron a los ya extingidos The The, pero solo se dan un aire. Intente comprar algun Cd de Alabama 3 y cual fué mi sorpresa que la pinchar un Link de Amazon solo hay un Single usado por 69 dolares….. Ya la tengo bajada de….. ( un amigo via p2p ) Buscar.

    Saludos

  40. #0 David Poole dice:

    Social networking site MySpace is to block users from uploading copyrighted music to its pages…

  41. #0 pedro martinez dice:

    Hola a todos, es la primera vez que escribo en el foro de el escolar, recomendado por un amigo hace ya tiempo. Al ver el tema de este hilo no he podido resistirme.
    En realidad como decís casitodos los Soprano es una serie especialmente propicia para ver en versión original. Yo la he visto en español, alemán e inglés y aunque la V.O resulta en ocasiones algo dura, debido al acento de jersey que tienen los mafiosos mezclado con la jerga propia del oficio. Merece la pena repetir algún diálogo des veces para enterarse bien, pero verla en original.
    Un ejemplo de la diferencia es el papel de Junior Soprano, tanto en español como en alemán tiene un tono de voz algo histriónico y chirriante que no deja apreciar bien su papel. En realidad Dominic Chianese, es un fantástico actor de teatro y cantante, con una voz profunda e imponente, y solo viendo la versión original se explica uno como no le han matado aún después de un par de capítulos.
    En cuanto a tony, por lo que sé su vocabulario e incluso su tono voz están bastante trabajados en el original, le he escuchado hablando en una entrevista por el youtube, y el tono es muy diferente al de la serie, donde pone especial enfasis en el acento mafioso.

    Un saludo.

    My father was in it. My uncle was in it. Maybe I was too lazy ta think for myself.