Que hijoputas los catalanes, que con tal de hundir España son capaces de aprobar leyes que destruyan sus propias empresas y dejen en paro a sus trabajadores…
Vamos a ver, a quien no le guste que se aguante. Más claro agua. ¿Alguien va a tolerar a un catalán que quiere rotular su negocio en su lengua materna en una céntrica calle de Madrid? ¿Si vas hablando euskera por Lavapiés, alguien te va a respetar? Antes bien alguno habrá que hasta te tache de etarra. Y nombro tanto a Madrid porque es Telemadrid quien ha hecho esto, y una de las que se queja tanto de este tipo de cosas. ¿Cómo de arrinconadas están esas lenguas si uno se sale de la Comunidad Autónoma? E incluso en la misma, siempre hay alguno que “no lo entiende, por favor, hablemos en castellano”, aunque sea un catalán castellanizado y perfectamente comprensible.
O sea, ¿aquí qué diablos pasa? ¿Para ser considerado español hace falta ser castellanista y facha? Es que ya está bien.
¿Y eso no es romper España? ¿Estar siempre diciéndole de todo a la gente que pertenece a dos Comunidades Autónomas no es romper el país? ¿Y privarles del título de españoles? ¿Llamar al castellano “español” no es casi decir que el catalán, el euskera o el galego no lo son? ¿Esta turba de ignorantes no sabe que hay muchos países en los que se hablan varios idiomas (Reino Unido, Suiza, por ejemplo) y aquí no ha pasado nada?
Siguiendo la tesis del vídeo, que es que la lengua predominante de un lugar tiene que ser la del turista que lo visita, alomojó alguien debería pedir alguna ley o algo para cambiar los rótulos de los comercios madrileños y ponerlos en inglés, alemán, francés y japonés, ya que un señor de esas tierras puede sentirse incómodo al no leer nada en su lengua. En conclusión (del vídeo), el castellano también perjudica el turismo en España.
Madre mía, qué vacaciones tan horribles les hace pasar Zapatero a esos periodistas. Todo el tiempo agrediéndoles con palabras en catalán; ¡pero por todas partes, como si fuera el idioma de allí!
Y eso que en Cataluña también hablan castellano; si esos pobres corresponsales viajan a Estambul se tiran al Bósforo a las primeras de cambio.
Impresionante. Estos pseudoperiodistas manipuladores de Telemadrid la tienen que liar cada año. Cuánta cerrazón mental. Aquí el problema es que se siguen confundiendo estados con identidades y culturas. Cataluña pertenecerá a España todo lo que quieran, pero tiene una lengua propia y cualquier persona que la visite debería comportarse igual que cuando visitamos territorios de habla inglesa, francesa o italiana: adaptándonos e intentando comprender. Pero no, vienen los chorrocientosmil madrileños de siempre a Salou y pretenden que todo esté escrito en LA lengua patria. ¿Si visitasen Londres o Nueva York y encontraran señales tipo “One way” o “Underground” montarían también en cólera? En el fondo, creo que les corroe la envidia de que seamos una comunidad bilingüe y receptiva como pocas hacia otras lenguas y culturas.
No puedo vivir en catalán porque los que llevan unos años aquí no lo han aprendido. Y luego, además, leo imbecilidades como que el castellano, con 400 y pico millones de hablantes, hay que defenderlo ante -oh cielos, Leoncio- el catalán. Lo mejor, lo más alucinante es cuando veo a un locutor decir Shakespeare o New York y no tiene cojones a pronunciar ni medio bien Calafell, por ejemplo. La lengua de Cataluña es el catalán. Le pese a quien le pese. Y encantado de ser bilingüe. Hay mucho analfaburro que no sólo no lo quiere aprender sino que reniega de ello. Qué pena.
Viendo el titular recuerdo un viejo chiste asturianu de cuando la emigración de los 60’s:
Vuelve Xuanón a casa de vacaciones después de sus primeros meses en Francia, entra en el chigre, salúdenlu los paisanos y le preguntan que qué tal se desenvolvió con el idioma.
Y diz Xuanón:
“Hablen muy mal, oh. Al pan llámenlu pen, entiendese. Al vinu llámenlu vin, entiendese también.
Pero, ¡cagonmimantu!, están viendo que ye que quesu …y llámenlo fromage”.
7# Respeto el idioma que tú quieras elegir para tí,o los tuyos,pero no me quieras imponer el que yo no quiero. 11# Cataluña tiene “dos” lenguas,una común para todos los españoles y otra propia,no me seas demagogo.La lengua es un instrumento de comunicación,en un mismo idioma;o ¿nos comunicamos yo hablando catalán y tú español?creo que no,lo normal es elegir el idioma que sabemos los dos,en este caso el español.Ahora eso sí,si supiera el catalán no me importa hablar contigo en catalán. Lo demás es politiqueo de mandriles,utilizando al pueblo para sus “fines políticos personales”,y arribistas medios de comunicación que están cogidos por los dídimos.¡Escolar de eso sabes tú un rato!
“¿nos comunicamos yo hablando catalán y tú español?creo que no…”
Porque eres un subnormal, probablemente genético no te digo que no. Mi hija me habla en portugués y yo respondo en castellano, tengo amigos que hablan conmigo en la lengua que empezaron a hablar conmigo y dominan la materna mía y la paterna. La cruz de la derecha, mucha Oreja y poco oido, mucho tank y poco think. Si te sientes autista (met. hablando) ante el catalán, qué mierda de europeo eres tú gañán? Un zote. P.S. Notad la ausencia de blancas o espacios.
Ohhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh noooooo!! Please not that agaaaaaaaaaaaaaaaain!! Caramba reeeeeears its ugly heaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaad♪♪ (again)
O_0 Lo mejor de todo es que a Tele$$pe siempre le sale el tiro por la culata. Ves el reportaje y han entrevistado a los más garrulos que han encontrado por la calle.Con lo cual los que quedan retratados son ellos, y no el “malvado catalá que rotula en su idioma” (muaaaaahaaahaaaa)- Por favor que alguien le de un programa en TM, al último personaje de las gafas de sol: “Poooque no es lo mismo decir “entrepà de formatge” que decir “bocadillo de queso”, vamooo digo yo; pffffffffffff, aaay, JAJAJAJAJAJAJAAAAAAAAAJAJAAAAAAAA!
Y por supuesto no quiero ni pensar lo “mal que lo deben pasar” esos periodistillos de TM en, por ejemplo: Mallorca. Si se acercan por el Arenal, donde te atienden básicamente en alemán (menús incluidos) estos no comen en tres días, por no entender el idioma. Y no hablemos de la Costa del Sol, tomada por habitantes de la Pérfida Albión (bueno, seguro que hablar en inglés en tu país queda más “cool” que entender la palabra gelat) y que no preocupa lo más mínimo.
Es más, yo le diría que en madrid hay miles de comercios rotulados en chino, árabe e indú. Eso si, también están rotulados en la lengua de Cervantes (con sus correspondientes patadas al diccionario, claro) y nadie se lleva las manos a la cabeza. ¿Que porqué el modelo bilinguista que funciona en Madrid para un idioma oficial y otro extranjero no es viable para otras comunidades con dos idiomas oficiales ya es algo que no va a poder dar coherencia nadie. Cosas de los extremismos nacionalistas, que ven mal que se rotule en catalán pero no que se rotule en mandarín.
Y digo más… lo que si va a mandar a la calle a mucho comerciante, especialmente al pequeño comercio familiar o al comercio que acaba de nacer y lucha por cuadrar la balanza de cobros-gastos, es la ley de horarios que la €$PP€ ha puesto en Madrid y que solamente beneficia a las grandes superficies y a los desorganizados que van a hacer la compra un domingo a las 9 de la noche. A los comerciantes y a los empleados que verán alargarse sus jornadas laborales que les parta un rayo.
En el reportajeje de Telema se ilustra el tema, muy acertadamente, con la fachada de una tienda en la que se vende o instala, traduzco, carpinteria de aluminio. Todo el mundo sabe que ese es el souvenir mas buscado por el turista y el principal motivo de su visita.
¿Veis?, aquí en la costa del sol no hay ese problema. Ya lo he comentado otras veces, hay barrios enteros del Arroyo de la Miel en Benalmádena o en Fuengirola donde lo único que se habla es inglés, sueco o lo que sea que hable la colonia que se ha hecho fuerte allí. Hay bares con todos los rótulos en su lengua vernácula, extranjera por supuesto, y si el dueño es así de chulo puede que tenga un cartel que diga “tenemos menús en español, pídalos” Si no es así de chulo ni siquiera eso. Encontrar un camarero que se dirija a tí en castellano ya es coña. No es que comience en inglés y pase al castellano, es que como no chapurrees tú el inglés vas listo. Porque lo normal es que pasen de aprenderlo.
Debería considerar TM la historia de un inglés cliente de un despacho de abogados en el que trabajé: se pasó cuatro años en Alhaurín (nadie ha dicho que el despacho fuera bueno) Pues cuando salió, lo único que decía en español, malo, era “tigri” para referirse al water. En cuatro años. Sin nada que hacer. Eso lo hace un catalán y suenan trompetas de batalla en la COPE (que no lo haría, porque son bilingües, no como estos bárbaros)
Si es que… estos catalanes como son, hundiendo el turismo español siendo la comunidad más turística, que antiespañoles…
Y además, con lo que les debe hacer perder dinero esos carteles sólo en catalán, y no se les ocurre ponerlos bilingües o multi-lingües, sólo por romper el estado.
Estos son tan tontos que les puede terminar pasando lo que contaba Alfredo Díaz en un monólogo: se fue a China y se volvió muertecito de hambre porque no fue capaz de encontrar ningún restaurante chino. Allí solo ponía restaurante
Lo correcto es que se ponga en los dos idiomas como pasa en todas las partes del mundo.
#8 Anonymouse
Lo correcto es ponerlo en Castellano y en las lenguas cooficiales en todos los rótulos de España. Es un tema que tiene que ver con la educación, algo que los españoles no tienen mucho.
Todas las cosas tienen que ser como son en la tierra del turista. El idioma, las costumbres, la arquitectura, el clima. Para que viajen sin salir de casa.
Manifest de la Federació d’Associacions d’Escriptors Galeusca
Contra el ‘Manifiesto por la lengua común’
Davant el discurs pretesament homogeneïtzador i centralista que subjau en el Manifiesto por la lengua común, la Federació d’Associacions d’Escriptors Galeusca manifesta que:
1. La realitat plurilingüe que conforma i dóna existència a l’Estat espanyol, lluny de ser entesa com una “asimetria” o deficiència per se, reprodueix de manera transparent una diversitat lingüística i cultural comuna a la majoria d’estats que componen l’Europa plurilingüe.
2. El gallec, l’èuscar i el català no són “invents” d’ara, sinó llengües que van ser normals en els seus territoris i societats respectius durant centenars d’anys. La seva desnormalització, la seva pèrdua d’usos públics no es van produir de manera “natural”, sinó per invasió de la llengua que fou decretada com a oficial de l’Estat, sense cap consulta ni acord previs.
3. L’article 3 de la Constitució espanyola garanteix la presència d’aquesta llengua comuna per a tots els habitants de l’Estat, mitjançant l’exigència a tots els ciutadans de l’obligació de conèixer el castellà. Tots els ciutadans de Galícia, d’Euskadi i dels Països Catalans assumeixen a la pràctica aquesta exigència, ja que no hi ha cap persona que no tingui una bona competència en castellà, independentment que el tinguin com a primera llengua o com a segona. En canvi, pel que fa al gallec, a l’èuscar i al català, la legislació no preveu l’obligació de ser coneguts en els seus respectius territoris, cosa que estableix una asimetria en els drets lingüístics dels ciutadans que volen exercir el dret, que se’ls reconeix, a usar-los.
4. El gallec, l’èuscar i el català també són llengües oficials en els seus territoris, que és el mateix que dir que són les llengües pròpies d’aproximadament el 40% de la població de l’Estat espanyol. Aquests codis lingüístics diferents del castellà, legítims i en els quals es reconeix el recorregut i l’expressivitat d’un poble i d’una cultura, són instruments de comunicació igualment “democràtica”, eines de relació interpersonal útils i necessàries per a la societat que les sustenta.
5. El dret a l’ús públic, en totes les instàncies, de la llengua pròpia està reconegut en totes les legislacions democràtiques del món. En l’àmbit europeu, cal que recordem la Carta Europea de les Llengües Regionals o Minoritàries (aprovada i ratificada per l’Estat espanyol) o la Declaració Universal de Drets Lingüístics, aprovada per unanimitat pel Congrés dels Diputats.
6. La visió anul·ladora que des de l’enriquidora realitat plurilingüe espanyola es transmet des del Manifiesto ens fa pensar en la similitud de tesis de l’etapa franquista; un estat, una llengua i, conseqüentment, reforçar els plantejaments diferenciadors entre ciutadans de primera i de segona per raons de llengua. La competència plurilingüe, també per als ciutadans espanyols nascuts en comunitats autònomes amb una única llengua oficial, sempre serà una clau que obri el món, que obri les fronteres del respecte per l’altre des de la interpretació d’una relació d’equitat entre els éssers humans, independentment del seu lloc de naixement, de residència i de llengua pròpia. A més, el Manifiesto parteix d’una premissa que no es correspon amb la realitat, ja que en cap cas el castellà no corre cap perill en tot el territori de l’Estat.
7. L’aprenentatge de les llengües, a més de la pròpia, ha de ser entès sempre en sentit positiu i com a sinònim d’enriquiment de l’individu, ja que l’aprenentatge plurilingüe estimula l’expressivitat i el coneixement de les persones. En el cas de Galícia, Euskadi i els Països Catalans és imprescindible que la població sigui competent en les dues llengües oficials, a fi que cadascú pugui decidir lliurement quina d’elles farà servir en els diferents àmbits i situacions. És a dir, la doble competència és imprescindible per garantir la llibertat lingüística.
8. Per tal de garantir aquesta utilització lliure de les llengües calen mesures sorgides d’una política lingüística adequada. És a dir, per garantir els drets que tenim també els parlants del català, èuscar i gallec es necessiten polítiques lingüístiques que creïn les condicions per exercir-los, tal com va dictar el Tribunal Constitucional en la sentència 334/1994 quan “avalava un tracte desigual, que no discriminatori, per a les dues llengües oficials en funció del caràcter propi d’una d’elles que requereix una acció normalitzadora que ha d’implicar, necessàriament, accions de suport singularitzat”.
9. Les polítiques lingüístiques aplicades a l’àmbit educatiu en les anomenades comunitats bilingües tenen com a objectiu aconseguir que l’alumnat assoleixi una bona competència en les dues llengües oficials, independentment de quina sigui la llengua familiar. Per aconseguir aquest objectiu, cal desenvolupar planificacions lingüístiques que en garanteixin la consecució i que passen, necessàriament, per la utilització vehicular majoritària de la llengua més desfavorida socialment. I això, en lloc d’anar contra la llibertat lingüística és, precisament, una actuació imprescindible per garantir aquesta llibertat lingüística.
10. Les escriptores i els escriptors gallecs, bascos i catalans PROCLAMEM la nostra voluntat de continuar escrivint en les nostres llengües i de contribuir al procés, inacabat, de la seva normalització com a dret humà, democràtic i pacífic al qual no renunciarem. Repudiem enèrgicament tots els intents d’EXCLUSIÓ que col·legues escriptors espanyols fan de les nostres llengües i lamentem que, en lloc de preocupar-se per la salut de l’espanyol a Puerto Rico, Costa Rica o als EUA, es dediquin a combatre el més pròxim i asimètricament discriminat.
11 de juliol de 2008
Associació d’Escriptors en Llengua Catalana (AELC)
Creo que todos hemos bisto en la telebisión las imajenes de los niños que en Cataluña no pudieron hescapar de las trituradoras porque los letreros estavan en catalán.
La desgràcia és que aquesta Espanya sembla que de vegades sigui del tot uniforme. Ja sabem que no ho és, ja ho sabem, però costa tant veure una altra Espanya, la que no expulsa a Maragall, la que no insulta des d’Extremadura, la que encara no ha reconegut el genocidi cultural de l’època franquista, la que…
En aquest sentit, el manifest dels escriptors gallecs em sembla lúcid i necessari. Fa vergonya veure com els Ramoncín et alii fan de tontos útils de libertaddigital. Si no ens morim, que en veurem, de coses.
Lo correcto es que se ponga en los dos idiomas como pasa en todas las partes del mundo.
¿En Japón está todo en castellano y catalán? Pues no lo sabía. En la misma Francia raro es el cartel que está en algo más que francés en las regiones en las que se habla vasco y catalán, por no ir muy lejos.
Lo correcto es ponerlo en Castellano y en las lenguas cooficiales en todos los rótulos de España. Es un tema que tiene que ver con la educación, algo que los españoles no tienen mucho.
Cosas del nacionalismo español. Primero se quejan de que en Cataluña existe no sé qué ley que obliga a la gente a rotular en catalán, y eso va en contra de la libertad. Luego se quejan de que no se obligue a todo el mundo a rotularlo todo en castellano, que eso va en contra de la libertad de los de Madriz, de la economía española y no se qué más gaitas.
Estoy bastante de acuerdo con el texto que nos trae Cyberbeata, con un par de puntualizaciones:
1. Qué manía con hacer comparaciones con el franquismo para hacerse la víctima. No, estamos en democracia. 2. Los escritores gallegos, catalanes y vascos, no: los escritores en gallego, catalán y vasco -muchos de los cuales escriben en ambas lenguas de su comunidad-.
Mucho cuidado, que lo siguiente va a ser el “Manifiesto por la Defensa del Folclore Común”, buscando la protección del flamenco y los toros como expresión cultural que une a todos los españoles, frente a las tradiciones folclóricas periféricas opresoras y sectarias, y que para nada gustan a los turistas que nos visitan. Imagínense la decepción de un pobre ciudadano alemán termine el Camino de Santiago y no encuentre en la Plaza del Obradoiro una buena paella y un tablao pa bailar sevillanas.
#44 Le puedo decir que yo fui a un restaurante de la cadena Lizarrán en la ciudad de México en el que había un tablao flamenco… y comida mexicana…. vamos, que no me pude tomar un txakolí ni de coña pero tequilas….
Lo que van a conseguir los del manifiesto es convertir algo “cultural” como es conocer dos lenguas en una causa de confrontación hasta el punto de radicalizar las posiciones. Tenemos el ejemplo de Bélgica, donde han hecho del idioma un motivo de confrontación en lugar de un bien cultural del país. Pues allá ellos y los que les hagan el juego.
#43 Mangeclous 1.- Sería manía si no se les vieran las orejas y la extrema placidez del criptofranquismo a los que están detrás de la iniciativa del manifiesto en defensa de la lengua común. 2.- ¿Ser bilingue anula la condición de considerarse gallego, vasco o catalán? Raaaro raaaaro.
Hay algo que siempre me escama cuando me hablan del pobre turista que no entiende las palabras en otros idiomas: -¿No le interesa aprender siquiera alguna palabra en otro idioma? Si es español no le costará mucho, y si es extranjero, ¿qué más le da aprender español que catalán o euskera? -A los que no entienden las señales de la carretera… ¿Es que no llevan mapas? ¿Qué más les da ir a San Sebastián que a Donostia? -A los que no pueden comprar alimentos… ¿No los tienen delante para señalarlos, o es que compran por teléfono?
Yo llevo meses indignado y por fin alguien me entiende. En la plaza del Dos de Mayo, en pleno centro de Madrid, acaban de abrir una heladería italiana y los muy salvajes han puesto: “Gelati Italiani”. ¡En qué mundo se puede admitir esto!, ¿es que nadie piensa en los turistas?, ¿qué pasa, queremos que se crean que están en Italia?. ¿Quién me acompaña a quemarla esta noche?.
¿Y los kebab?, ¿qué me decís de los kebab?, ¿no podíamos llamarlo bocadillo de cordero y punto?, ¿o pepito?. ¡España se rompe!.
Manifiesto por la defensa del chulapo frente al castellano de Valladolid (Chamberí,Madrí.Julio 2008)
Pretexto: (suena el organillo de chotis..clin..clin..clin..clin..clin..)
Si de bien na..cìo, del-centro mismo de Chám..be..rí, te crees que no te-han en..tendìo, por mar..mullá esotro idioma sin..gular, no te creas mal-com..pren..dío, que tú-no tiené paaar..
Si de buen chu..lapo, encón..trase a fornido al..bino, y éste pré-gun..tase por un kilo de atúun.. no le cón..fundas, que si uti-li-zas la arroba, no tie-né ná pa comparaá..
Texto:
Habitán..tes de Ma..drí, sin perdé un ápi..cé de pedi-grí, de..fendé nuestra manera de dis-cer-ní, de á..som-brá, de acobardá con nu..estra-lén..guá a-fi-lá.. Que vie-né el-de fué..ra y qui..eré pla-ti-car, y yo no le pue..dó de-cir ni fú ni fá.
#49 Es una locura. Hay otro lugar, en la calle huertas, que se llama “il pizzaiolo, trattoria”. ¡y venden esas cosas redondas de pan y queso… ¿pizzas?.
Pero la cosa no acaba ahí. En canarias a las porras las llaman churros, y claro, uno va con poca habre, se pide una churrito y… ¡hala!, toma ahí, para que te atragantes, godo hediondo!. Esto es un complot para acabar con la gente de la capital. ¡Madrid se rompe!.
Es un poco como el chiste de Fontdevilla del otro día: Rotular en inglés, en francés o en italiano es superfashion, cosmopolita y común en muchos comercios en España, pero etiquetar en catalán en Cataluña es antiespañol, sectario, cerrado, tonto y maleducado.
Echen un vistazo a su alrededor y verán que no es solo Cataluña, que estamos todos invadidos. Adidas dice “Impossible is nothing”, cuando debería decir “Imposible no es na”. El “I’m loving it” de McDonalds debería ser “Me mola un puñao”. “The Hulk” debería ser “El Tocho”. Así, cienes.
Soy gallego, y cuando fui a Madrid me sentía en el extranjero. Más en el extranjero que en otros lugares de España.
Me sentí muy a gusto en Burgos, en Oviedo, en Bilbao, en Barcelona, en Vic, Tarragona… Pero en Madrid siento a veces como si me estuviesen llamando “paleto” todo el tiempo, que si pueden me timarán y que además se sienten orgullosos de hacerlo, porque de algún modo, no haber nacido “en el foro” me convierte en un ser inferior.
Sé que no es justo, que sólo se trata de un sentimiento… Pero en general me siento más a gusto en cualquier otro lugar que en Madrid, ¡y eso que en Madrid no son bilingües!
En cuanto a los idiomas, creo que son para entendernos, no para provocar desencuentros. Los catalanes le llaman “pa” a la barra de pan. Pero los madrileños le llaman ¡”pistola”!. En mi caso me resulta más sencillo entender que el pan se llama pa y no como un arma de fuego. Pero claro, supongo que todo se trata de dónde hayas nacido. En Ferrol las sardinas pequeñas se llaman “parrochitas”, y nadie más les llama así en Galicia. Pero no puedo esperar que en ninguna otra parte del mundo les llamen como yo lo hago. Ni siquiera el castellano es uniforme. En Burgos algunos llaman ligaternas a las lagartijas, y en otras partes de la provincia les llaman zarracatanitas. Si hacemos caso a Teleespe, habrá que erradicar esas denominaciones heréticas, en bien de la Sacrosanta Uniformidad Lingüística. Que le expliquen luego a los intelectuales del manifiesto por qué es mala la diversidad (antaño llamada riqueza) lingüística.
1.- Sería manía si no se les vieran las orejas y la extrema placidez del criptofranquismo a los que están detrás de la iniciativa del manifiesto en defensa de la lengua común.
Entre los promotores de la idea se encuentran algunos intelectuales de prestigio -de prestigio real- que no tienen nada que ver con el franquismo ni el criptofranquismo ni nada de eso. El otro día comentaba que me extrañaba que Marina estuviera entre ellos, pero leí una breve entrevista al respecto y el ensayista se lamentaba de la utilización política que se le había dado.
Creo que no se deben aplicar etiquetas tan a la ligera. No, Marina no es “criptofranquista”.
2.- ¿Ser bilingue anula la condición de considerarse gallego, vasco o catalán? Raaaro raaaaro.
Yo no he dicho eso. ¿Escribir en español anula la condición de gallego, vasco o catalán?
Por otra parte, repito que estoy de acuerdo con lo que dice el texto y me parece acertado de que utilice la Constitución y los tratados internacionales como uno de sus argumentos.
#59 No estoy de acuerdo con la utilización del texto. Tampoco con el texto en sí. Por ejemplo hay un salto argumentativo importante al proclamarla “lengua política común” sin exponer las premisas.
Toda la razón a mi paisano gallego, Dios te libre de llegar a Pontevedra y pedirle la parrocha a una en el mercado, que te arrea una hostia que te deja seco.
#68 Mangeclous El texto no es de CyberBeata. El texto es un manifiesto de la asociación de escritores de Galeusca en defensa (con leyes, disposiciones, mandatos y acuerdos en la mano)de las particularidades lingüisticas de este país y en contra de los instigadores y de la repercusión que está teniendo el manifiesto en defensa de la legua común, de corte utranacionalista con olor a rancio imperialismo con reminiscencias franquistas. La adscripción no claramente franquista de alguno de sus firmantes dice bién poco a favor de ellos y de sus convicciones democráticas desde el momento en que suscriben el ideario del (poco) think (mucho) tank conservador de claras posiciones pro-pretransición. Que nos conocemos todos a estas alturas del juego. Hombre. ¡¡Por Ahura Mazda!! El que con plácidos niños criptofranquistas se acuesta…
#70: ya, ya sé que no es tuyo. Ya he dicho que estoy de acuerdo con ese texto y que me parecen acertados los argumentos la equiparación de los firmantes del manifiesto con los franquistas. Es una generalización demagógica y no responde a la verdad. Tienen argumentos suficientes para defender su postura sin caer en ese error.
Y en cualquier caso será el think tank ése el que suscribió el manifiesto, y no al revés.
#70: ya, ya sé que no es tuyo. Ya he dicho que estoy de acuerdo con ese texto y que me parecen acertados los argumentos salvo la equiparación de los firmantes del manifiesto con los franquistas. Es una generalización demagógica y no responde a la verdad. Tienen argumentos suficientes para defender su postura sin caer en ese error.
Y en cualquier caso será el think tank ése el que suscribió el manifiesto, y no al revés.
No hay manera. La idea surge de donde surge y le dan repercusión en “ESOS” medios que le dan repercusión. Dejalo. No sé si atribuirte una extrema ingenuidad o un extremo interés en tapar las vergüenzas de algunos de los que firman tal despropósito. Es como decir que el biocot al cava fue una idea de los viticultores de Valdepeñas a la que se sumaron todos los de la extrema derecha, Partido Pantojo incluido, porque prefieren el tintorro en las comidas. Desisto.
¿alguien conoce la génesis del manifiesto? Creo que es interesante saber si los “medios afines” y “fundaciones y patronazgos” se subieron al barco después de botarlo, o estaban ocultos dentro cuando se construyó. Solo tengo sospechas, pero con eso no voy a ninguna parte.
No veo qué tiene de malo discutir sobre este tema, pero allá tú.
el manifiesto en defensa de la legua común, de corte utranacionalista con olor a rancio imperialismo con reminiscencias franquistas
Se pueden decir muchas cosas del manifiesto, pero a mí esto me parece demagogia, exageración y falsedad, y si lo hago notar es porque no es la primera vez que veo utilizar el comodín de Franco para desacreditar cualquier crítica a posturas nacionalistas, venga de donde venga.
Yaaahhhhuuuummm. Yae vuertode la sihesta. Que sí Mangeclous, hijo. Que me has convencido. Que admito que es pura casualidad que,grosso modo, el manifiesto coincida en su esencia con los demócratas de toda la vida del “habla en cristiano, cojones” o del “a mi me hablas y no me ladras” y que toda la flota de taxistas coperos de bien se haya hecho un solo hombre con los “intelectuales”. Por no hablar de los calvos, peones negros, peperos o avteros. Gracias por abrirme los ojos y apartarme del camino errado.
1: Por favor, que nadie se ofenda, pero los españoles monolingües ¿son tan tontos como los pintan en Telemandril? Porque lo de la señal, lo del forn de pa, lo del gelat o lo del chiringo de alquiler de coches hace falta ser mú ceporro para no entenderlo.
2: La “policía lingüística” balear esa de la que hablan ¿lleva uniforme? ¿va armada? ¿llama a tu puerta de madrugada? ¿te puede clavar un multazo si por la calle gritas “taxi” con acento de Ourense en vez de de Palma?
3: Eso de que Ibarretxe vaya a “obligar” a que los comercios atiendan en euskera ¿implican que si entras diciendo “buenos días” llaman a los munipas para echarte?
4: ¿Por qué el informado transeunte de la gorra militar y la camiseta legionaria al que entrevistan dice que los que tienen más problemas son “los de Huelva y Cádiz”? ¿Acaso los de Córdoba o Granada entienden mejor el catalán? ¿Hasta allí llega la opresión del catalanismo radical?
5: ¿Por qué no rajan un poco de Galicia? Que nosotros también queremos romper España, qué carallo.
#79 No se haga el inocente que ustedes son incapaces de romper España. Hace falta estar entre ojo de Losantos para romper España. ¿que le harían o dejarían de hacer a este bendito en Cataluña para que tenga estos problemas? ¿acaso le hicieron decir un trabalenguas?
Meseocurre que se podría hacer también un manifiesto por un territorio común: “Otorgamos a Ceuta, Melilla, Islas Canarias y Baleares 30 días para unirse al resto de la Península. Podrán ocupar el lugar que deje Portugal cuando lo desaloje”.
Es que el extremeño es muuu difícil, además los lugareños que te hablan en bajoextremeño cerrao lo hacen para joder, qué les costará hablar bien a los jodíos
#54 Anonymouse
Andevapará, con lo bien que suena José Luis Carlos-Roble en lugar de Josep-Lluís Carod-Rovira
#90 Revisando las zonas que están rompiendo España, no me sale Extremadura. Eso va a ser que las diferencias solo son cosas típicas y costumbrismos locales. Nada peligroso.
Como dirían los rompeidiomas ultramarinos; “Ya abrió la iglesia su bocota” ¿y que dijo? habló nada menos de “la necesidad de preservar la paz social y, para ello, de actuar según la legalidad vigente” ¿hablan de la educación para la ciudadanía, el aborto o el divorcio? no. Hablan de la memoria histórica, aunque parezca mentira. http://www.elmundo.es/elmundo/2008/07/12/castillayleon/1215855012.html
JPateche, el comunicado del Obispado es una mezcla de lenguaje religioso y jurídico que me sulivella, gensanta. “Había plazo para recurrir diversas resoluciones municipales, cuya firmeza nunca ha tenido lugar y no tenían carácter ejecutivo”. “Se ha llevado a cabo por diversas personas, invocando que actuaban en nombre del Ayuntamiento”. Puedo oír a Mª Moliner revolviéndose en su tumba. Aparte de eso, otra memez más de la I.C.A.R.S.A.
#93 Doña Margarita, en mi bendita ignorancia tengo las cosas claras. La iglesia local del lugar se queja de que la municipalidad no ha cumplido todos los trámites requeridos para retirar la placa y que “dura lex, sed lex” que es lo que en lenguaje común político viene siendo “la ley hay que cumplirla por mucho que joda”. Lo que no advierte la iglesia local es que la iglesia nacional (?) está por la insumisión y el incumplimiento de las leyes. En resumen, por la no aplicación del principio de “dura lex, sed lex”.
[…] de inmigración, de Sanidad, de nacionalismos y hasta del sionismo… Todos nos entendimos. Y el entrepà, sí, es un bocadillo. ¿Gelat? Un helado… Y no se multa a nadie por rotular en castellano y todos los niños saben hablar castellano y […]
#76 Mangeclous Por más que ellos mismos exclamen sin tapujos que su manifiesto nace de una intención política se han equivocado. El manifiesto tiene una intención de puro marqueting. Es es target, idiota. El target y las ventas que se le caen al Perro Jota Calvorota ahora que se ha quedado sin tic-tacs oncémico márzicos.
Soy un extranjero afincado en España, con afán de aprender y utilizar el español. Y aun no me aclaro, ¿pueden ustedes imaginar a alguien que en Mostoles va a un mercado y pide (gallina joven según el diccionario de la real academia española) “media polla”. Pues en Barcelona y en Bilbao he tenido menos risas.
Viendo la exageración de tele Esppe (al turismo se la pela el idioma del lugar, vayan a buscar una farmacia en Atenas..) y partiendo de la base de que la rotulación de los comercios se pone en la lengua que le parezca al dueño (faltaría más), como habitante de los madriles, pregunto a habitantes de cataluña:
A) si monto un negocio en Barcelona, Lloret de mar o Rubí, y pongo “panadería”, y dentro los productos están en castellano, me viene un tío muy malo, me multa y me obliga a ponerlo sólo en catalán? B) si dejo a mis hijos en un cole del ampurdán, sale alguien (muy malo también) al patio a amonestarles porque hablan en castellano? C) si me trasladan a barcelona por un año y decido escolarizar a mis hijos adolescentes ese tiempo, con dos horas semanales de castellano, les es suficiente para que aprendan tanto el nuevo idioma (después de un año seguro que ya lo saben) como aprovechar mientras las demás asignaturas? o lo llevarían más fácil si varias asignaturas fueran en castellano (la mitad por ejemplo)? D) estoy haciendo una ingeniería en Madrid y quiero acabarla en Barcelona, los temarios, el idioma en las clases, etc, es indistintamente en las dos lenguas? o cual “erasmus interior” tengo que hablar en inglés o chapurrear catalán..? y los exámenes claro..los puedo contestar en mi lengua materna?
Ruego me lo aclaréis..prefiero fuente directa al filtro de telemadrid. Gracias.
#103 Vivo en Sant Boi (ciudad 10km al sur de Barcelona) y estudié en la UAB. Así que, creo, soy una fuente directa.
a) NO. La ley dice que debería venir un señor y debería advertirte que el rótulo de fuera debe estar, almenos, en catalán. Y tú tendrás un tiempo (unos meses, creo) para rotular tu negocio en catalán y en los idiomas que te apetezca (en catalán Y castellano, si quieres). Si pasado ese tiempo, no hubieras cambiado el rótulo, hay una multa; pero el número de multas impuestas por este motivo son una o ninguna. Desconozco si hay normativa acerca del idioma de los productos en el interior del establecimiento: pero entrando en un número aleatorio de tiendas te das cuenta que cada cual usa el idioma que le apetece. b)NO. Nadie sale al patio a amonestar a nadie por usar un idioma u otro. c)Yo estudié en catalán. Como puedes ver, mi castellano no es tan malo como quieren hacernos creer. Sobre si tus hijos aprovecharán mejor o peor en función de la lengua… es difícil de decir, pues influyen muchos otros factores (profesorado, compañeros, los propios alumnos, material escolar…) d) el idioma en las clases universitarias es el que le pique al profesor, generalmente, si dices que vienes de madrid y acabas de llegar, el profesor no tendrá inconveniente en cambiar de idioma. Pero es relativamente fácil que aprendas catalán, en pocos meses entenderás perfectamente el idioma. Los exámenes los contestas en el idioma que te plazca, NADIE te obliga a contestar en uno u otro idoma (exceptuando clases de idiomas en filologías y letras varias).
c) Es posible que tus hijos tengan algún problema dependiendo de la facilidad que tengan para asimilar un nuevo idioma. NO, repito, NO van a tener ningún problema ni con compañeros ni con profesores, que en el mejor caso hablarán en castellano y en el peor les traducirán lo dicho, pero los libros de texto están en catalán, y ahí tendrán que poner ellos de su parte. Desde luego, a más asignaturas en castellano más fácil lo tendrían.
Lo digo porque nada es perfecto y todo es mejorable. La política lingüística en la enseñanza no es una excepción.
Yo terminé mi carrera (Bellas Artes) en Barcelona. Por supuesto, puedes pasarte el día entero hablando en castellano, catalán, soahili o el idioma que te dé la gana, no faltaría más. Tele Espe se “equivoca” un poco. Mi experiencia durante tres años en Barcelona es que la gente suele ser bastante educada, y por lo general les gusta agradar. Hasta tal punto que si quieres aprender catalán tendrás que pedir más de una vez que no te cambien al castellano al dirigirse a ti.
Lo que yo he experimentado es que les agrada “molt” que te intereses por su idioma, aunque no lo hables ni lo entiendas. Creo que ir con una mente abierta, sin prejuicios, respetando las costumbres locales, es lo más sano. En mi última estancia en Vic, intenté chapurrear algunas veces en catalán y bueno, más o menos me entendían… pero siempre acabábamos riéndonos todos. Cuando estaba estudiando, por supuesto, muchas clases eran en catalán. Pero la tolerancia llega hasta tal punto que en una asignatura (Il·lustració i Cartellisme) yo entregaba la mayoría de los carteles y diseños en gallego o portugués. Y saqué matrícula de honor. Y en el resto, hacía los exámenes en castellano, porque aún hoy no se escribir textos largos en catalán. Y nunca tuve mayor problema. Hay que pensar que en mi curso había un 30% de alumnos de fuera de Cataluña, por lo que sería bastante estúpido de su parte ponerse tontos con el idioma.
Evidentemente habrá quien sea tan ultra con el catalán como TeleEspe con el castellano, pero por suerte es una minoría, y si algo aprendes en Cataluña/Catalunya es a convivir, a tolerar.
[…] extender la guerra de las lenguas a nuevos territorios. Dada la preocupación extrema que tienen algunos por los turistas u otros por la doble rotulación, ¿que hacemos cuando no hay biligüismo pero sí dialectos?, […]
[…] al mundo.es. Sí, sólo piden “rótulos oficiales”, pero por algo se empieza, y a otros no les importa tanto.Y pregunto, por molestar, si no sé lo que pone ¿cómo estoy seguro de que no es […]
julio 12th, 2008 a las 00:27
El verdadero problema, es que en TM, haya verdaderos analfabetos del Castellano
julio 12th, 2008 a las 00:29
Ya hay que ser inútil para no entender la señal de tráfico ¿En Madrid como indican que no se puede aparcar, con una foto de Aguirre?
julio 12th, 2008 a las 00:31
Pobre Espe, con lo que le preocupa a ella el turismo en la costa catalana. Qué malas sois.
julio 12th, 2008 a las 00:31
Cambiaría el título. Epis-odios nacionales le vendría al pelo.
julio 12th, 2008 a las 00:31
Que hijoputas los catalanes, que con tal de hundir España son capaces de aprobar leyes que destruyan sus propias empresas y dejen en paro a sus trabajadores…
julio 12th, 2008 a las 00:32
#2
En Madrid se ve que indican con estampas bendecidas por San DGT, que es mucho más autoritativo.
julio 12th, 2008 a las 00:33
Vamos a ver, a quien no le guste que se aguante. Más claro agua.
¿Alguien va a tolerar a un catalán que quiere rotular su negocio en su lengua materna en una céntrica calle de Madrid?
¿Si vas hablando euskera por Lavapiés, alguien te va a respetar? Antes bien alguno habrá que hasta te tache de etarra. Y nombro tanto a Madrid porque es Telemadrid quien ha hecho esto, y una de las que se queja tanto de este tipo de cosas.
¿Cómo de arrinconadas están esas lenguas si uno se sale de la Comunidad Autónoma? E incluso en la misma, siempre hay alguno que “no lo entiende, por favor, hablemos en castellano”, aunque sea un catalán castellanizado y perfectamente comprensible.
O sea, ¿aquí qué diablos pasa? ¿Para ser considerado español hace falta ser castellanista y facha? Es que ya está bien.
¿Y eso no es romper España? ¿Estar siempre diciéndole de todo a la gente que pertenece a dos Comunidades Autónomas no es romper el país? ¿Y privarles del título de españoles? ¿Llamar al castellano “español” no es casi decir que el catalán, el euskera o el galego no lo son?
¿Esta turba de ignorantes no sabe que hay muchos países en los que se hablan varios idiomas (Reino Unido, Suiza, por ejemplo) y aquí no ha pasado nada?
julio 12th, 2008 a las 00:34
El nacionalismo extremo acaba provocando aberraciones como estas.
Me refiero al reportaje de TeleMadrid, claro.
julio 12th, 2008 a las 00:38
Siguiendo la tesis del vídeo, que es que la lengua predominante de un lugar tiene que ser la del turista que lo visita, alomojó alguien debería pedir alguna ley o algo para cambiar los rótulos de los comercios madrileños y ponerlos en inglés, alemán, francés y japonés, ya que un señor de esas tierras puede sentirse incómodo al no leer nada en su lengua. En conclusión (del vídeo), el castellano también perjudica el turismo en España.
julio 12th, 2008 a las 00:50
Madre mía, qué vacaciones tan horribles les hace pasar Zapatero a esos periodistas. Todo el tiempo agrediéndoles con palabras en catalán; ¡pero por todas partes, como si fuera el idioma de allí!
Y eso que en Cataluña también hablan castellano; si esos pobres corresponsales viajan a Estambul se tiran al Bósforo a las primeras de cambio.
julio 12th, 2008 a las 00:51
Impresionante. Estos pseudoperiodistas manipuladores de Telemadrid la tienen que liar cada año. Cuánta cerrazón mental. Aquí el problema es que se siguen confundiendo estados con identidades y culturas. Cataluña pertenecerá a España todo lo que quieran, pero tiene una lengua propia y cualquier persona que la visite debería comportarse igual que cuando visitamos territorios de habla inglesa, francesa o italiana: adaptándonos e intentando comprender. Pero no, vienen los chorrocientosmil madrileños de siempre a Salou y pretenden que todo esté escrito en LA lengua patria. ¿Si visitasen Londres o Nueva York y encontraran señales tipo “One way” o “Underground” montarían también en cólera? En el fondo, creo que les corroe la envidia de que seamos una comunidad bilingüe y receptiva como pocas hacia otras lenguas y culturas.
julio 12th, 2008 a las 01:22
No puedo vivir en catalán porque los que llevan unos años aquí no lo han aprendido. Y luego, además, leo imbecilidades como que el castellano, con 400 y pico millones de hablantes, hay que defenderlo ante -oh cielos, Leoncio- el catalán.
Lo mejor, lo más alucinante es cuando veo a un locutor decir Shakespeare o New York y no tiene cojones a pronunciar ni medio bien Calafell, por ejemplo.
La lengua de Cataluña es el catalán. Le pese a quien le pese. Y encantado de ser bilingüe. Hay mucho analfaburro que no sólo no lo quiere aprender sino que reniega de ello.
Qué pena.
julio 12th, 2008 a las 01:23
Viendo el titular recuerdo un viejo chiste asturianu de cuando la emigración de los 60’s:
Vuelve Xuanón a casa de vacaciones después de sus primeros meses en Francia, entra en el chigre, salúdenlu los paisanos y le preguntan que qué tal se desenvolvió con el idioma.
Y diz Xuanón:
“Hablen muy mal, oh. Al pan llámenlu pen, entiendese. Al vinu llámenlu vin, entiendese también.
Pero, ¡cagonmimantu!, están viendo que ye que quesu …y llámenlo fromage”.
julio 12th, 2008 a las 01:41
7#
Respeto el idioma que tú quieras elegir para tí,o los tuyos,pero no me quieras imponer el que yo no quiero.
11#
Cataluña tiene “dos” lenguas,una común para todos los españoles y otra propia,no me seas demagogo.La lengua es un instrumento de comunicación,en un mismo idioma;o ¿nos comunicamos yo hablando catalán y tú español?creo que no,lo normal es elegir el idioma que sabemos los dos,en este caso el español.Ahora eso sí,si supiera el catalán no me importa hablar contigo en catalán.
Lo demás es politiqueo de mandriles,utilizando al pueblo para sus “fines políticos personales”,y arribistas medios de comunicación que están cogidos por los dídimos.¡Escolar de eso sabes tú un rato!
julio 12th, 2008 a las 02:08
“¿nos comunicamos yo hablando catalán y tú español?creo que no…”
Porque eres un subnormal, probablemente genético no te digo que no. Mi hija me habla en portugués y yo respondo en castellano, tengo amigos que hablan conmigo en la lengua que empezaron a hablar conmigo y dominan la materna mía y la paterna. La cruz de la derecha, mucha Oreja y poco oido, mucho tank y poco think. Si te sientes autista (met. hablando) ante el catalán, qué mierda de europeo eres tú gañán? Un zote.
P.S. Notad la ausencia de blancas o espacios.
julio 12th, 2008 a las 02:12
Pronuncia el castellano en baresí, D. Carlos. Es comprensible.
P.S. Malostaba preguntando..
julio 12th, 2008 a las 02:13
Yo lo he entendío todo mu bien menos lo de guinness. Eso de Guinness quesloqué?
julio 12th, 2008 a las 02:15
Y como conseguirá el guiri retardado comprar éxtasis? En catalá debe ser imposible!!
julio 12th, 2008 a las 02:45
15#
Perdón quería decir¿nos comunicamos yo hablando español y tú catalán?
Me has entendido perfectamente,pues se ve cual es mi sentir, durante todo el post,de absoluto respeto para todo el mundo.
Te vales de la red(eso hacen los cobardes) pra insultar,increpar vejar,me gustaria me lo digeras a la cara.
Me has dado tan buena impresión,que de lo que me desees a mí,1000 veces más para tí.
julio 12th, 2008 a las 04:15
Ohhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh noooooo!! Please not that agaaaaaaaaaaaaaaaain!!
Caramba reeeeeears its ugly heaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaad♪♪ (again)
julio 12th, 2008 a las 07:55
O_0 Lo mejor de todo es que a Tele$$pe siempre le sale el tiro por la culata.
Ves el reportaje y han entrevistado a los más garrulos que han encontrado por la calle.Con lo cual los que quedan retratados son ellos, y no el “malvado catalá que rotula en su idioma” (muaaaaahaaahaaaa)- Por favor que alguien le de un programa en TM, al último personaje de las gafas de sol: “Poooque no es lo mismo decir “entrepà de formatge” que decir “bocadillo de queso”, vamooo digo yo; pffffffffffff, aaay, JAJAJAJAJAJAJAAAAAAAAAJAJAAAAAAAA!
GRACIAS a TM por estos grandes momentos de la TV.
julio 12th, 2008 a las 08:00
Y por supuesto no quiero ni pensar lo “mal que lo deben pasar” esos periodistillos de TM en, por ejemplo: Mallorca. Si se acercan por el Arenal, donde te atienden básicamente en alemán (menús incluidos) estos no comen en tres días, por no entender el idioma. Y no hablemos de la Costa del Sol, tomada por habitantes de la Pérfida Albión (bueno, seguro que hablar en inglés en tu país queda más “cool” que entender la palabra gelat) y que no preocupa lo más mínimo.
Pobrets.
julio 12th, 2008 a las 08:08
#7 elpoliticastro
Es más, yo le diría que en madrid hay miles de comercios rotulados en chino, árabe e indú. Eso si, también están rotulados en la lengua de Cervantes (con sus correspondientes patadas al diccionario, claro) y nadie se lleva las manos a la cabeza. ¿Que porqué el modelo bilinguista que funciona en Madrid para un idioma oficial y otro extranjero no es viable para otras comunidades con dos idiomas oficiales ya es algo que no va a poder dar coherencia nadie. Cosas de los extremismos nacionalistas, que ven mal que se rotule en catalán pero no que se rotule en mandarín.
julio 12th, 2008 a las 08:38
Y digo más… lo que si va a mandar a la calle a mucho comerciante, especialmente al pequeño comercio familiar o al comercio que acaba de nacer y lucha por cuadrar la balanza de cobros-gastos, es la ley de horarios que la €$PP€ ha puesto en Madrid y que solamente beneficia a las grandes superficies y a los desorganizados que van a hacer la compra un domingo a las 9 de la noche. A los comerciantes y a los empleados que verán alargarse sus jornadas laborales que les parta un rayo.
julio 12th, 2008 a las 09:12
En el reportajeje de Telema se ilustra el tema, muy acertadamente, con la fachada de una tienda en la que se vende o instala, traduzco, carpinteria de aluminio. Todo el mundo sabe que ese es el souvenir mas buscado por el turista y el principal motivo de su visita.
julio 12th, 2008 a las 09:38
¿Veis?, aquí en la costa del sol no hay ese problema. Ya lo he comentado otras veces, hay barrios enteros del Arroyo de la Miel en Benalmádena o en Fuengirola donde lo único que se habla es inglés, sueco o lo que sea que hable la colonia que se ha hecho fuerte allí. Hay bares con todos los rótulos en su lengua vernácula, extranjera por supuesto, y si el dueño es así de chulo puede que tenga un cartel que diga “tenemos menús en español, pídalos” Si no es así de chulo ni siquiera eso. Encontrar un camarero que se dirija a tí en castellano ya es coña. No es que comience en inglés y pase al castellano, es que como no chapurrees tú el inglés vas listo. Porque lo normal es que pasen de aprenderlo.
Debería considerar TM la historia de un inglés cliente de un despacho de abogados en el que trabajé: se pasó cuatro años en Alhaurín (nadie ha dicho que el despacho fuera bueno) Pues cuando salió, lo único que decía en español, malo, era “tigri” para referirse al water. En cuatro años. Sin nada que hacer. Eso lo hace un catalán y suenan trompetas de batalla en la COPE (que no lo haría, porque son bilingües, no como estos bárbaros)
julio 12th, 2008 a las 09:52
Si es que… estos catalanes como son, hundiendo el turismo español siendo la comunidad más turística, que antiespañoles…
Y además, con lo que les debe hacer perder dinero esos carteles sólo en catalán, y no se les ocurre ponerlos bilingües o multi-lingües, sólo por romper el estado.
Menos mal que teleEspe nos abre los ojos.
julio 12th, 2008 a las 10:05
Es evidente: Tú le dices “Barcelona” a un extranjero, y ni le suena.
Diseño, arquitectura, música, pintura, congresos, turismo… todo ello desconocido en el planeta entero. Debe ser por el catalán, claro.
julio 12th, 2008 a las 10:07
Estos son tan tontos que les puede terminar pasando lo que contaba Alfredo Díaz en un monólogo: se fue a China y se volvió muertecito de hambre porque no fue capaz de encontrar ningún restaurante chino. Allí solo ponía restaurante
julio 12th, 2008 a las 10:12
Lo correcto es que se ponga en los dos idiomas como pasa en todas las partes del mundo.
#8 Anonymouse
Lo correcto es ponerlo en Castellano y en las lenguas cooficiales en todos los rótulos de España. Es un tema que tiene que ver con la educación, algo que los españoles no tienen mucho.
julio 12th, 2008 a las 10:19
¿es que nadie piensa en los turistas?
julio 12th, 2008 a las 10:29
Todas las cosas tienen que ser como son en la tierra del turista. El idioma, las costumbres, la arquitectura, el clima.
Para que viajen sin salir de casa.
julio 12th, 2008 a las 10:33
Vamos a Tokio para disfrutar la diversidad, pero si vamos a Cataluña, exigimos uniformidad. Tiene guasa.
julio 12th, 2008 a las 10:43
Manifest de la Federació d’Associacions d’Escriptors Galeusca
Contra el ‘Manifiesto por la lengua común’
Davant el discurs pretesament homogeneïtzador i centralista que subjau en el Manifiesto por la lengua común, la Federació d’Associacions d’Escriptors Galeusca manifesta que:
1. La realitat plurilingüe que conforma i dóna existència a l’Estat espanyol, lluny de ser entesa com una “asimetria” o deficiència per se, reprodueix de manera transparent una diversitat lingüística i cultural comuna a la majoria d’estats que componen l’Europa plurilingüe.
2. El gallec, l’èuscar i el català no són “invents” d’ara, sinó llengües que van ser normals en els seus territoris i societats respectius durant centenars d’anys. La seva desnormalització, la seva pèrdua d’usos públics no es van produir de manera “natural”, sinó per invasió de la llengua que fou decretada com a oficial de l’Estat, sense cap consulta ni acord previs.
3. L’article 3 de la Constitució espanyola garanteix la presència d’aquesta llengua comuna per a tots els habitants de l’Estat, mitjançant l’exigència a tots els ciutadans de l’obligació de conèixer el castellà. Tots els ciutadans de Galícia, d’Euskadi i dels Països Catalans assumeixen a la pràctica aquesta exigència, ja que no hi ha cap persona que no tingui una bona competència en castellà, independentment que el tinguin com a primera llengua o com a segona. En canvi, pel que fa al gallec, a l’èuscar i al català, la legislació no preveu l’obligació de ser coneguts en els seus respectius territoris, cosa que estableix una asimetria en els drets lingüístics dels ciutadans que volen exercir el dret, que se’ls reconeix, a usar-los.
4. El gallec, l’èuscar i el català també són llengües oficials en els seus territoris, que és el mateix que dir que són les llengües pròpies d’aproximadament el 40% de la població de l’Estat espanyol. Aquests codis lingüístics diferents del castellà, legítims i en els quals es reconeix el recorregut i l’expressivitat d’un poble i d’una cultura, són instruments de comunicació igualment “democràtica”, eines de relació interpersonal útils i necessàries per a la societat que les sustenta.
5. El dret a l’ús públic, en totes les instàncies, de la llengua pròpia està reconegut en totes les legislacions democràtiques del món. En l’àmbit europeu, cal que recordem la Carta Europea de les Llengües Regionals o Minoritàries (aprovada i ratificada per l’Estat espanyol) o la Declaració Universal de Drets Lingüístics, aprovada per unanimitat pel Congrés dels Diputats.
6. La visió anul·ladora que des de l’enriquidora realitat plurilingüe espanyola es transmet des del Manifiesto ens fa pensar en la similitud de tesis de l’etapa franquista; un estat, una llengua i, conseqüentment, reforçar els plantejaments diferenciadors entre ciutadans de primera i de segona per raons de llengua. La competència plurilingüe, també per als ciutadans espanyols nascuts en comunitats autònomes amb una única llengua oficial, sempre serà una clau que obri el món, que obri les fronteres del respecte per l’altre des de la interpretació d’una relació d’equitat entre els éssers humans, independentment del seu lloc de naixement, de residència i de llengua pròpia. A més, el Manifiesto parteix d’una premissa que no es correspon amb la realitat, ja que en cap cas el castellà no corre cap perill en tot el territori de l’Estat.
7. L’aprenentatge de les llengües, a més de la pròpia, ha de ser entès sempre en sentit positiu i com a sinònim d’enriquiment de l’individu, ja que l’aprenentatge plurilingüe estimula l’expressivitat i el coneixement de les persones. En el cas de Galícia, Euskadi i els Països Catalans és imprescindible que la població sigui competent en les dues llengües oficials, a fi que cadascú pugui decidir lliurement quina d’elles farà servir en els diferents àmbits i situacions. És a dir, la doble competència és imprescindible per garantir la llibertat lingüística.
8. Per tal de garantir aquesta utilització lliure de les llengües calen mesures sorgides d’una política lingüística adequada. És a dir, per garantir els drets que tenim també els parlants del català, èuscar i gallec es necessiten polítiques lingüístiques que creïn les condicions per exercir-los, tal com va dictar el Tribunal Constitucional en la sentència 334/1994 quan “avalava un tracte desigual, que no discriminatori, per a les dues llengües oficials en funció del caràcter propi d’una d’elles que requereix una acció normalitzadora que ha d’implicar, necessàriament, accions de suport singularitzat”.
9. Les polítiques lingüístiques aplicades a l’àmbit educatiu en les anomenades comunitats bilingües tenen com a objectiu aconseguir que l’alumnat assoleixi una bona competència en les dues llengües oficials, independentment de quina sigui la llengua familiar. Per aconseguir aquest objectiu, cal desenvolupar planificacions lingüístiques que en garanteixin la consecució i que passen, necessàriament, per la utilització vehicular majoritària de la llengua més desfavorida socialment. I això, en lloc d’anar contra la llibertat lingüística és, precisament, una actuació imprescindible per garantir aquesta llibertat lingüística.
10. Les escriptores i els escriptors gallecs, bascos i catalans PROCLAMEM la nostra voluntat de continuar escrivint en les nostres llengües i de contribuir al procés, inacabat, de la seva normalització com a dret humà, democràtic i pacífic al qual no renunciarem. Repudiem enèrgicament tots els intents d’EXCLUSIÓ que col·legues escriptors espanyols fan de les nostres llengües i lamentem que, en lloc de preocupar-se per la salut de l’espanyol a Puerto Rico, Costa Rica o als EUA, es dediquin a combatre el més pròxim i asimètricament discriminat.
11 de juliol de 2008
Associació d’Escriptors en Llengua Catalana (AELC)
Asociación de Escritores en Lingua Galega (AELG)
Euskal Idazleen Elkartea (EIE)
julio 12th, 2008 a las 10:58
#19 Baresi
Es que como no coescriba usted al menos también en el cocastellano cooficial, no nos coenteramos, quéquierequelediga…
julio 12th, 2008 a las 11:03
Creo que todos hemos bisto en la telebisión las imajenes de los niños que en Cataluña no pudieron hescapar de las trituradoras porque los letreros estavan en catalán.
julio 12th, 2008 a las 11:05
Hay cementerios enteros llenos de turistas que murieron de hambre por no saber decir “pa”
julio 12th, 2008 a las 11:07
Las cárceles están llenas de turistas que al no conocer las señales, aparcaron incorrectamente.
julio 12th, 2008 a las 11:08
La desgràcia és que aquesta Espanya sembla que de vegades sigui del tot uniforme. Ja sabem que no ho és, ja ho sabem, però costa tant veure una altra Espanya, la que no expulsa a Maragall, la que no insulta des d’Extremadura, la que encara no ha reconegut el genocidi cultural de l’època franquista, la que…
En aquest sentit, el manifest dels escriptors gallecs em sembla lúcid i necessari. Fa vergonya veure com els Ramoncín et alii fan de tontos útils de libertaddigital. Si no ens morim, que en veurem, de coses.
julio 12th, 2008 a las 11:41
Esto, va a dar para tres Polonia….
julio 12th, 2008 a las 11:41
Lo correcto es que se ponga en los dos idiomas como pasa en todas las partes del mundo.
¿En Japón está todo en castellano y catalán? Pues no lo sabía. En la misma Francia raro es el cartel que está en algo más que francés en las regiones en las que se habla vasco y catalán, por no ir muy lejos.
Lo correcto es ponerlo en Castellano y en las lenguas cooficiales en todos los rótulos de España. Es un tema que tiene que ver con la educación, algo que los españoles no tienen mucho.
¿Y eso quién lo dice? ¿La RAE?
julio 12th, 2008 a las 11:45
Cosas del nacionalismo español. Primero se quejan de que en Cataluña existe no sé qué ley que obliga a la gente a rotular en catalán, y eso va en contra de la libertad. Luego se quejan de que no se obligue a todo el mundo a rotularlo todo en castellano, que eso va en contra de la libertad de los de Madriz, de la economía española y no se qué más gaitas.
Están locos estos españolistas.
julio 12th, 2008 a las 11:55
Estoy bastante de acuerdo con el texto que nos trae Cyberbeata, con un par de puntualizaciones:
1. Qué manía con hacer comparaciones con el franquismo para hacerse la víctima. No, estamos en democracia.
2. Los escritores gallegos, catalanes y vascos, no: los escritores en gallego, catalán y vasco -muchos de los cuales escriben en ambas lenguas de su comunidad-.
julio 12th, 2008 a las 11:56
Mucho cuidado, que lo siguiente va a ser el “Manifiesto por la Defensa del Folclore Común”, buscando la protección del flamenco y los toros como expresión cultural que une a todos los españoles, frente a las tradiciones folclóricas periféricas opresoras y sectarias, y que para nada gustan a los turistas que nos visitan.
Imagínense la decepción de un pobre ciudadano alemán termine el Camino de Santiago y no encuentre en la Plaza del Obradoiro una buena paella y un tablao pa bailar sevillanas.
julio 12th, 2008 a las 12:07
#44 Le puedo decir que yo fui a un restaurante de la cadena Lizarrán en la ciudad de México en el que había un tablao flamenco… y comida mexicana…. vamos, que no me pude tomar un txakolí ni de coña pero tequilas….
Lo que van a conseguir los del manifiesto es convertir algo “cultural” como es conocer dos lenguas en una causa de confrontación hasta el punto de radicalizar las posiciones. Tenemos el ejemplo de Bélgica, donde han hecho del idioma un motivo de confrontación en lugar de un bien cultural del país. Pues allá ellos y los que les hagan el juego.
julio 12th, 2008 a las 12:32
#43 Mangeclous
1.- Sería manía si no se les vieran las orejas y la extrema placidez del criptofranquismo a los que están detrás de la iniciativa del manifiesto en defensa de la lengua común.
2.- ¿Ser bilingue anula la condición de considerarse gallego, vasco o catalán? Raaaro raaaaro.
julio 12th, 2008 a las 12:50
Hay algo que siempre me escama cuando me hablan del pobre turista que no entiende las palabras en otros idiomas:
-¿No le interesa aprender siquiera alguna palabra en otro idioma? Si es español no le costará mucho, y si es extranjero, ¿qué más le da aprender español que catalán o euskera?
-A los que no entienden las señales de la carretera… ¿Es que no llevan mapas? ¿Qué más les da ir a San Sebastián que a Donostia?
-A los que no pueden comprar alimentos… ¿No los tienen delante para señalarlos, o es que compran por teléfono?
julio 12th, 2008 a las 12:53
Yo llevo meses indignado y por fin alguien me entiende. En la plaza del Dos de Mayo, en pleno centro de Madrid, acaban de abrir una heladería italiana y los muy salvajes han puesto: “Gelati Italiani”. ¡En qué mundo se puede admitir esto!, ¿es que nadie piensa en los turistas?, ¿qué pasa, queremos que se crean que están en Italia?. ¿Quién me acompaña a quemarla esta noche?.
¿Y los kebab?, ¿qué me decís de los kebab?, ¿no podíamos llamarlo bocadillo de cordero y punto?, ¿o pepito?. ¡España se rompe!.
julio 12th, 2008 a las 13:01
#48
¿Gelati? no los comprará nadie, porque nadie sabrá que son helados. A quien se le ocurre.
julio 12th, 2008 a las 13:18
Manifiesto por la defensa del chulapo frente al castellano de Valladolid (Chamberí,Madrí.Julio 2008)
Pretexto: (suena el organillo de chotis..clin..clin..clin..clin..clin..)
Si de bien na..cìo, del-centro mismo de Chám..be..rí, te crees que no te-han en..tendìo,
por mar..mullá esotro idioma sin..gular, no te creas mal-com..pren..dío, que tú-no tiené paaar..
Si de buen chu..lapo, encón..trase a fornido al..bino, y éste pré-gun..tase por un kilo de atúun..
no le cón..fundas, que si uti-li-zas la arroba, no tie-né ná pa comparaá..
Texto:
Habitán..tes de Ma..drí, sin perdé un ápi..cé de pedi-grí, de..fendé nuestra manera de dis-cer-ní,
de á..som-brá, de acobardá con nu..estra-lén..guá a-fi-lá..
Que vie-né el-de fué..ra y qui..eré pla-ti-car, y yo no le pue..dó de-cir ni fú ni fá.
julio 12th, 2008 a las 13:26
#49 Es una locura. Hay otro lugar, en la calle huertas, que se llama “il pizzaiolo, trattoria”. ¡y venden esas cosas redondas de pan y queso… ¿pizzas?.
Pero la cosa no acaba ahí. En canarias a las porras las llaman churros, y claro, uno va con poca habre, se pide una churrito y… ¡hala!, toma ahí, para que te atragantes, godo hediondo!. Esto es un complot para acabar con la gente de la capital. ¡Madrid se rompe!.
julio 12th, 2008 a las 13:27
Es un poco como el chiste de Fontdevilla del otro día: Rotular en inglés, en francés o en italiano es superfashion, cosmopolita y común en muchos comercios en España, pero etiquetar en catalán en Cataluña es antiespañol, sectario, cerrado, tonto y maleducado.
julio 12th, 2008 a las 13:36
Echen un vistazo a su alrededor y verán que no es solo Cataluña, que estamos todos invadidos. Adidas dice “Impossible is nothing”, cuando debería decir “Imposible no es na”. El “I’m loving it” de McDonalds debería ser “Me mola un puñao”. “The Hulk” debería ser “El Tocho”. Así, cienes.
julio 12th, 2008 a las 13:39
Parte de la culpa es nuestra, claro. Ya nadie dice Guillermo Chespir, Adolfo Jitler, o Alberto Eistein.
julio 12th, 2008 a las 13:47
Yo para romper esPAÑA hablo asturiano en la intimidad.
A lo zorro, tiro la piedra y escondo la mano.
julio 12th, 2008 a las 13:48
¿¿Pero alguien me dice de una vez lo que ponía la señal?? ¡Que me he quedado con la intriga…!
(Por cierto, ya que no gustan los entrepans y son tan enigmáticos, por 25 pesetas, palabras egpañolas sinónimas de entrecot…)
julio 12th, 2008 a las 13:54
Soy gallego, y cuando fui a Madrid me sentía en el extranjero. Más en el extranjero que en otros lugares de España.
Me sentí muy a gusto en Burgos, en Oviedo, en Bilbao, en Barcelona, en Vic, Tarragona… Pero en Madrid siento a veces como si me estuviesen llamando “paleto” todo el tiempo, que si pueden me timarán y que además se sienten orgullosos de hacerlo, porque de algún modo, no haber nacido “en el foro” me convierte en un ser inferior.
Sé que no es justo, que sólo se trata de un sentimiento… Pero en general me siento más a gusto en cualquier otro lugar que en Madrid, ¡y eso que en Madrid no son bilingües!
En cuanto a los idiomas, creo que son para entendernos, no para provocar desencuentros. Los catalanes le llaman “pa” a la barra de pan. Pero los madrileños le llaman ¡”pistola”!. En mi caso me resulta más sencillo entender que el pan se llama pa y no como un arma de fuego. Pero claro, supongo que todo se trata de dónde hayas nacido. En Ferrol las sardinas pequeñas se llaman “parrochitas”, y nadie más les llama así en Galicia. Pero no puedo esperar que en ninguna otra parte del mundo les llamen como yo lo hago. Ni siquiera el castellano es uniforme. En Burgos algunos llaman ligaternas a las lagartijas, y en otras partes de la provincia les llaman zarracatanitas. Si hacemos caso a Teleespe, habrá que erradicar esas denominaciones heréticas, en bien de la Sacrosanta Uniformidad Lingüística. Que le expliquen luego a los intelectuales del manifiesto por qué es mala la diversidad (antaño llamada riqueza) lingüística.
julio 12th, 2008 a las 14:03
#56
¿entrecot y cot, lechuga?
julio 12th, 2008 a las 14:09
#46 Cyberbeata
1.- Sería manía si no se les vieran las orejas y la extrema placidez del criptofranquismo a los que están detrás de la iniciativa del manifiesto en defensa de la lengua común.
Entre los promotores de la idea se encuentran algunos intelectuales de prestigio -de prestigio real- que no tienen nada que ver con el franquismo ni el criptofranquismo ni nada de eso. El otro día comentaba que me extrañaba que Marina estuviera entre ellos, pero leí una breve entrevista al respecto y el ensayista se lamentaba de la utilización política que se le había dado.
Creo que no se deben aplicar etiquetas tan a la ligera. No, Marina no es “criptofranquista”.
2.- ¿Ser bilingue anula la condición de considerarse gallego, vasco o catalán? Raaaro raaaaro.
Yo no he dicho eso. ¿Escribir en español anula la condición de gallego, vasco o catalán?
Por otra parte, repito que estoy de acuerdo con lo que dice el texto y me parece acertado de que utilice la Constitución y los tratados internacionales como uno de sus argumentos.
julio 12th, 2008 a las 14:10
#57
Chapeau, Monsieur Anxova
julio 12th, 2008 a las 14:16
#59
No estoy de acuerdo con la utilización del texto. Tampoco con el texto en sí. Por ejemplo hay un salto argumentativo importante al proclamarla “lengua política común” sin exponer las premisas.
julio 12th, 2008 a las 14:23
Esto es un sindios, uno va por la calle viendo locales y ya no sabe ni lo que venden ni donde se mete uno.
Tanto “pub”, “night club”, “spa”, “outlet”, “boite”, “chill out”, “creperie”, “shushi bar”, “karaoke”, “after hours”…
julio 12th, 2008 a las 14:27
Toda la razón a mi paisano gallego, Dios te libre de llegar a Pontevedra y pedirle la parrocha a una en el mercado, que te arrea una hostia que te deja seco.
julio 12th, 2008 a las 14:33
#59 Mangeclous
1.- Tururú.
2.- Recontratururú.
julio 12th, 2008 a las 14:43
O mejor:
#59 Mangeclous
1.- La golondrina Marina no hace verano.
2.-¿Mandeee?
julio 12th, 2008 a las 14:47
http://www.mapa.es/es/pesca/pags/fondopes/ficha_esp.asp?id=48
¿se rompe España?
A el mismo pez se le llama de forma distinta en cada puerto. Esto es un sindios. Hay que llamarlo como se llama en Madrid. Así se arregla todo.
julio 12th, 2008 a las 14:47
¿Xouvas? ¿Xouviñas?
julio 12th, 2008 a las 14:56
#61: me refería al texto de Cyberbeata, no al manifiesto ése.
julio 12th, 2008 a las 15:03
#68
Perdone mi tonta equivocación.
julio 12th, 2008 a las 15:09
#68 Mangeclous
El texto no es de CyberBeata.
El texto es un manifiesto de la asociación de escritores de Galeusca en defensa (con leyes, disposiciones, mandatos y acuerdos en la mano)de las particularidades lingüisticas de este país y en contra de los instigadores y de la repercusión que está teniendo el manifiesto en defensa de la legua común, de corte utranacionalista con olor a rancio imperialismo con reminiscencias franquistas.
La adscripción no claramente franquista de alguno de sus firmantes dice bién poco a favor de ellos y de sus convicciones democráticas desde el momento en que suscriben el ideario del (poco) think (mucho) tank conservador de claras posiciones pro-pretransición.
Que nos conocemos todos a estas alturas del juego. Hombre. ¡¡Por Ahura Mazda!!
El que con plácidos niños criptofranquistas se acuesta…
julio 12th, 2008 a las 15:35
#70: ya, ya sé que no es tuyo. Ya he dicho que estoy de acuerdo con ese texto y que me parecen acertados los argumentos la equiparación de los firmantes del manifiesto con los franquistas. Es una generalización demagógica y no responde a la verdad. Tienen argumentos suficientes para defender su postura sin caer en ese error.
Y en cualquier caso será el think tank ése el que suscribió el manifiesto, y no al revés.
julio 12th, 2008 a las 15:35
#70: ya, ya sé que no es tuyo. Ya he dicho que estoy de acuerdo con ese texto y que me parecen acertados los argumentos salvo la equiparación de los firmantes del manifiesto con los franquistas. Es una generalización demagógica y no responde a la verdad. Tienen argumentos suficientes para defender su postura sin caer en ese error.
Y en cualquier caso será el think tank ése el que suscribió el manifiesto, y no al revés.
julio 12th, 2008 a las 15:43
No hay manera.
La idea surge de donde surge y le dan repercusión en “ESOS” medios que le dan repercusión.
Dejalo.
No sé si atribuirte una extrema ingenuidad o un extremo interés en tapar las vergüenzas de algunos de los que firman tal despropósito.
Es como decir que el biocot al cava fue una idea de los viticultores de Valdepeñas a la que se sumaron todos los de la extrema derecha, Partido Pantojo incluido, porque prefieren el tintorro en las comidas.
Desisto.
julio 12th, 2008 a las 15:48
“Soy gallego, y cuando fui a Madrid me sentía en el extranjero.”
Y la vaca cómo se sentía? Porque tú sin Margarita no viajas a ningún lao…
julio 12th, 2008 a las 16:06
¿alguien conoce la génesis del manifiesto?
Creo que es interesante saber si los “medios afines” y “fundaciones y patronazgos” se subieron al barco después de botarlo, o estaban ocultos dentro cuando se construyó. Solo tengo sospechas, pero con eso no voy a ninguna parte.
julio 12th, 2008 a las 16:09
#73 Cyberbeata:
No veo qué tiene de malo discutir sobre este tema, pero allá tú.
el manifiesto en defensa de la legua común, de corte utranacionalista con olor a rancio imperialismo con reminiscencias franquistas
Se pueden decir muchas cosas del manifiesto, pero a mí esto me parece demagogia, exageración y falsedad, y si lo hago notar es porque no es la primera vez que veo utilizar el comodín de Franco para desacreditar cualquier crítica a posturas nacionalistas, venga de donde venga.
julio 12th, 2008 a las 18:44
Yaaahhhhuuuummm.
Yae vuertode la sihesta.
Que sí Mangeclous, hijo. Que me has convencido.
Que admito que es pura casualidad que,grosso modo, el manifiesto coincida en su esencia con los demócratas de toda la vida del “habla en cristiano, cojones” o del “a mi me hablas y no me ladras” y que toda la flota de taxistas coperos de bien se haya hecho un solo hombre con los “intelectuales”. Por no hablar de los calvos, peones negros, peperos o avteros.
Gracias por abrirme los ojos y apartarme del camino errado.
julio 12th, 2008 a las 18:47
Sin mencionar a camisas nuevas y viejas a los que se les ha hecho el culo La Juncal.
Reitero mi agradecimiento. He visto la luz.
julio 12th, 2008 a las 19:14
Dudas que me surgen viendo el peaso vídeo:
1: Por favor, que nadie se ofenda, pero los españoles monolingües ¿son tan tontos como los pintan en Telemandril? Porque lo de la señal, lo del forn de pa, lo del gelat o lo del chiringo de alquiler de coches hace falta ser mú ceporro para no entenderlo.
2: La “policía lingüística” balear esa de la que hablan ¿lleva uniforme? ¿va armada? ¿llama a tu puerta de madrugada? ¿te puede clavar un multazo si por la calle gritas “taxi” con acento de Ourense en vez de de Palma?
3: Eso de que Ibarretxe vaya a “obligar” a que los comercios atiendan en euskera ¿implican que si entras diciendo “buenos días” llaman a los munipas para echarte?
4: ¿Por qué el informado transeunte de la gorra militar y la camiseta legionaria al que entrevistan dice que los que tienen más problemas son “los de Huelva y Cádiz”? ¿Acaso los de Córdoba o Granada entienden mejor el catalán? ¿Hasta allí llega la opresión del catalanismo radical?
5: ¿Por qué no rajan un poco de Galicia? Que nosotros también queremos romper España, qué carallo.
julio 12th, 2008 a las 19:43
#79
No se haga el inocente que ustedes son incapaces de romper España. Hace falta estar entre ojo de Losantos para romper España. ¿que le harían o dejarían de hacer a este bendito en Cataluña para que tenga estos problemas? ¿acaso le hicieron decir un trabalenguas?
julio 12th, 2008 a las 19:50
Y eso no es lo peor, lo peor es que están rompiendo España por donde más duele, con bailes tradicionales no comunes, luchemos juntos patriotas:
http://manifiestoporunbailecomun.blogspot.com/2008/07/manifiesto-por-un-baile-comn.html
julio 12th, 2008 a las 19:57
#81
Está claro que el baile común político es el chotis.
julio 12th, 2008 a las 20:01
Está claro que se puede decir “pistola”, pero no se puede decir “pa”
(anxova TM)
Esa es la pista de lo adecuado
julio 12th, 2008 a las 20:03
Lo adecuado es lo que son capaces de entender los de Madrid.
julio 12th, 2008 a las 20:05
Los mínimos comunes divisores de Madrid.
julio 12th, 2008 a las 20:15
#81: XD
Meseocurre que se podría hacer también un manifiesto por un territorio común: “Otorgamos a Ceuta, Melilla, Islas Canarias y Baleares 30 días para unirse al resto de la Península. Podrán ocupar el lugar que deje Portugal cuando lo desaloje”.
julio 12th, 2008 a las 20:19
La verdaz es que estaban mejor reunidas en un sitio que desperdigadas por todo el mapa mundi del mundo.
julio 12th, 2008 a las 20:33
#51 Un sindios hoyga
En Extremadura a los churros resulta que los llaman jeringos,obviamente yo me negué a comer churros si se empeñaban en seguir llamándolos así,
para ayudar al español y a la economía en castellano del güeno y eso
julio 12th, 2008 a las 20:37
#88
Eso hará que no vayan turistas a Extremadura. ¿es que nadie piensa en los turistas?
julio 12th, 2008 a las 21:02
#89 JPatache
Es que el extremeño es muuu difícil, además los lugareños que te hablan en bajoextremeño cerrao lo hacen para joder,
qué les costará hablar bien a los jodíos
#54 Anonymouse
Andevapará, con lo bien que suena José Luis Carlos-Roble en lugar de Josep-Lluís Carod-Rovira
julio 12th, 2008 a las 21:13
#90
Revisando las zonas que están rompiendo España, no me sale Extremadura. Eso va a ser que las diferencias solo son cosas típicas y costumbrismos locales. Nada peligroso.
julio 12th, 2008 a las 21:23
Como dirían los rompeidiomas ultramarinos; “Ya abrió la iglesia su bocota”
¿y que dijo? habló nada menos de “la necesidad de preservar la paz social y, para ello, de actuar según la legalidad vigente”
¿hablan de la educación para la ciudadanía, el aborto o el divorcio? no. Hablan de la memoria histórica, aunque parezca mentira.
http://www.elmundo.es/elmundo/2008/07/12/castillayleon/1215855012.html
julio 12th, 2008 a las 22:25
JPateche, el comunicado del Obispado es una mezcla de lenguaje religioso y jurídico que me sulivella, gensanta. “Había plazo para recurrir diversas resoluciones municipales, cuya firmeza nunca ha tenido lugar y no tenían carácter ejecutivo”. “Se ha llevado a cabo por diversas personas, invocando que actuaban en nombre del Ayuntamiento”.
Puedo oír a Mª Moliner revolviéndose en su tumba. Aparte de eso, otra memez más de la I.C.A.R.S.A.
julio 12th, 2008 a las 22:33
#93
Doña Margarita, en mi bendita ignorancia tengo las cosas claras. La iglesia local del lugar se queja de que la municipalidad no ha cumplido todos los trámites requeridos para retirar la placa y que “dura lex, sed lex” que es lo que en lenguaje común político viene siendo “la ley hay que cumplirla por mucho que joda”. Lo que no advierte la iglesia local es que la iglesia nacional (?) está por la insumisión y el incumplimiento de las leyes. En resumen, por la no aplicación del principio de “dura lex, sed lex”.
julio 13th, 2008 a las 00:09
Ya decía yo que lo de invocar iba con enjundia… xD Iglesia y Nacional, dos palabras maravillosas.
julio 13th, 2008 a las 00:19
#95
No creo que sea bueno que invoquen. Una de las veces que lo han hecho, se quemaron unas zarzas. Dicen.
julio 13th, 2008 a las 00:23
[…] de inmigración, de Sanidad, de nacionalismos y hasta del sionismo… Todos nos entendimos. Y el entrepà, sí, es un bocadillo. ¿Gelat? Un helado… Y no se multa a nadie por rotular en castellano y todos los niños saben hablar castellano y […]
julio 13th, 2008 a las 04:02
#76 Mangeclous
Por más que ellos mismos exclamen sin tapujos que su manifiesto nace de una intención política se han equivocado.
El manifiesto tiene una intención de puro marqueting. Es es target, idiota.
El target y las ventas que se le caen al Perro Jota Calvorota ahora que se ha quedado sin tic-tacs oncémico márzicos.
julio 13th, 2008 a las 04:04
*es EL target, idiota
julio 13th, 2008 a las 04:08
Mea culpa.
Merezco ser lapidada.
He escrito marqueting y target en una mezcolanza muy alejada de la pureza de la lengua del Imperio.
julio 13th, 2008 a las 20:21
Soy un extranjero afincado en España, con afán de aprender y utilizar el español. Y aun no me aclaro, ¿pueden ustedes imaginar a alguien que en Mostoles va a un mercado y pide (gallina joven según el diccionario de la real academia española) “media polla”. Pues en Barcelona y en Bilbao he tenido menos risas.
julio 14th, 2008 a las 13:07
y peor es si lo pides al’ast o algo asi.
julio 14th, 2008 a las 13:28
Viendo la exageración de tele Esppe (al turismo se la pela el idioma del lugar, vayan a buscar una farmacia en Atenas..) y partiendo de la base de que la rotulación de los comercios se pone en la lengua que le parezca al dueño (faltaría más), como habitante de los madriles, pregunto a habitantes de cataluña:
A) si monto un negocio en Barcelona, Lloret de mar o Rubí, y pongo “panadería”, y dentro los productos están en castellano, me viene un tío muy malo, me multa y me obliga a ponerlo sólo en catalán?
B) si dejo a mis hijos en un cole del ampurdán, sale alguien (muy malo también) al patio a amonestarles porque hablan en castellano?
C) si me trasladan a barcelona por un año y decido escolarizar a mis hijos adolescentes ese tiempo,
con dos horas semanales de castellano, les es suficiente para que aprendan tanto el nuevo idioma (después de un año seguro que ya lo saben) como aprovechar mientras las demás asignaturas? o lo llevarían más fácil
si varias asignaturas fueran en castellano (la mitad por ejemplo)?
D) estoy haciendo una ingeniería en Madrid y quiero acabarla en Barcelona, los temarios, el idioma en las
clases, etc, es indistintamente en las dos lenguas? o cual “erasmus interior” tengo que hablar en inglés
o chapurrear catalán..? y los exámenes claro..los puedo contestar en mi lengua materna?
Ruego me lo aclaréis..prefiero fuente directa al filtro de telemadrid. Gracias.
julio 14th, 2008 a las 15:03
#103
Vivo en Sant Boi (ciudad 10km al sur de Barcelona) y estudié en la UAB. Así que, creo, soy una fuente directa.
a) NO. La ley dice que debería venir un señor y debería advertirte que el rótulo de fuera debe estar, almenos, en catalán. Y tú tendrás un tiempo (unos meses, creo) para rotular tu negocio en catalán y en los idiomas que te apetezca (en catalán Y castellano, si quieres). Si pasado ese tiempo, no hubieras cambiado el rótulo, hay una multa; pero el número de multas impuestas por este motivo son una o ninguna. Desconozco si hay normativa acerca del idioma de los productos en el interior del establecimiento: pero entrando en un número aleatorio de tiendas te das cuenta que cada cual usa el idioma que le apetece.
b)NO. Nadie sale al patio a amonestar a nadie por usar un idioma u otro.
c)Yo estudié en catalán. Como puedes ver, mi castellano no es tan malo como quieren hacernos creer. Sobre si tus hijos aprovecharán mejor o peor en función de la lengua… es difícil de decir, pues influyen muchos otros factores (profesorado, compañeros, los propios alumnos, material escolar…)
d) el idioma en las clases universitarias es el que le pique al profesor, generalmente, si dices que vienes de madrid y acabas de llegar, el profesor no tendrá inconveniente en cambiar de idioma. Pero es relativamente fácil que aprendas catalán, en pocos meses entenderás perfectamente el idioma. Los exámenes los contestas en el idioma que te plazca, NADIE te obliga a contestar en uno u otro idoma (exceptuando clases de idiomas en filologías y letras varias).
julio 14th, 2008 a las 18:55
Por puntualizar:
c) Es posible que tus hijos tengan algún problema dependiendo de la facilidad que tengan para asimilar un nuevo idioma. NO, repito, NO van a tener ningún problema ni con compañeros ni con profesores, que en el mejor caso hablarán en castellano y en el peor les traducirán lo dicho, pero los libros de texto están en catalán, y ahí tendrán que poner ellos de su parte. Desde luego, a más asignaturas en castellano más fácil lo tendrían.
Lo digo porque nada es perfecto y todo es mejorable. La política lingüística en la enseñanza no es una excepción.
Saludos
julio 14th, 2008 a las 19:18
A #103 (Romeo):
Yo terminé mi carrera (Bellas Artes) en Barcelona. Por supuesto, puedes pasarte el día entero hablando en castellano, catalán, soahili o el idioma que te dé la gana, no faltaría más. Tele Espe se “equivoca” un poco. Mi experiencia durante tres años en Barcelona es que la gente suele ser bastante educada, y por lo general les gusta agradar. Hasta tal punto que si quieres aprender catalán tendrás que pedir más de una vez que no te cambien al castellano al dirigirse a ti.
Lo que yo he experimentado es que les agrada “molt” que te intereses por su idioma, aunque no lo hables ni lo entiendas. Creo que ir con una mente abierta, sin prejuicios, respetando las costumbres locales, es lo más sano. En mi última estancia en Vic, intenté chapurrear algunas veces en catalán y bueno, más o menos me entendían… pero siempre acabábamos riéndonos todos.
Cuando estaba estudiando, por supuesto, muchas clases eran en catalán. Pero la tolerancia llega hasta tal punto que en una asignatura (Il·lustració i Cartellisme) yo entregaba la mayoría de los carteles y diseños en gallego o portugués. Y saqué matrícula de honor. Y en el resto, hacía los exámenes en castellano, porque aún hoy no se escribir textos largos en catalán. Y nunca tuve mayor problema. Hay que pensar que en mi curso había un 30% de alumnos de fuera de Cataluña, por lo que sería bastante estúpido de su parte ponerse tontos con el idioma.
Evidentemente habrá quien sea tan ultra con el catalán como TeleEspe con el castellano, pero por suerte es una minoría, y si algo aprendes en Cataluña/Catalunya es a convivir, a tolerar.
julio 14th, 2008 a las 19:31
Esso ‘e loas lenguoas es un full-lleno, qué aburrido, oshea-quicir. En dos idiomoas que’a cool-delamuerte.
julio 15th, 2008 a las 14:35
[…] extender la guerra de las lenguas a nuevos territorios. Dada la preocupación extrema que tienen algunos por los turistas u otros por la doble rotulación, ¿que hacemos cuando no hay biligüismo pero sí dialectos?, […]
julio 15th, 2008 a las 16:52
Lo más mejor es lo de la señal de tráfico: la culpa no es que no te sepas el código, sino del catalán.
Oig.
julio 18th, 2008 a las 00:10
[…] al mundo.es. Sí, sólo piden “rótulos oficiales”, pero por algo se empieza, y a otros no les importa tanto.Y pregunto, por molestar, si no sé lo que pone ¿cómo estoy seguro de que no es […]